ASIE/MALAISIE - Un antique Dictionnaire Latin-Malay constitue la preuve décisive pour permettre aux chrétiens l’usage du terme « Allah »

mardi, 18 janvier 2011

Kuala Lumpur (Agence Fides) – Un antique Dictionnaire Latin-Malay, édité par la Congrégation de la Propagande de la Foi en 1631, représente pour l’Eglise catholique en Malaisie « la preuve décisive dans la question portant sur l’usage du terme « Allah » de la part des chrétiens » : c’est ce qu’explique dans un entretien accordé à l’Agence Fides, le Père Lawrence Andrei, prêtre de Kuala Lumpur qui, voici un an, a été au centre de la bataille légale sur l’usage du mot Allah pour se référer à Dieu dans les actes de culte, la liturgie et dans les publications chrétiennes (voir Fides 12/01/2010).
L’hebdomadaire et l’Eglise malaisienne avaient entrepris un contentieux légal devant la Haute Cour après la décision du gouvernement malaisien d’interdire au chrétiens malaisiens d’utiliser le terme « Allah » pour indiquer leur Dieu. Allah, déclarait le décret en question, devait rester l’apanage des fidèles musulmans afin de ne pas créer de confusion. D’autre part, les fidèles chrétiens réaffirmaient que l’usage était vieux de différents siècles et qu’il n’avait jamais causé de conflits. La Haute Cour a donné raison à l’Eglise et le verdict déchaîna, en janvier 2010, une vague de violence contre les églises chrétiennes de tout le pays, vague de violence déclenchée par des islamistes radicaux (voir Fides 16/01/2010).
Le gouvernement malaisien a fait appel et la sentence a donc été suspendue. Actuellement, « nous pouvons encore utiliser le terme Allah. Nous demeurons dans une attente patiente mais il semble que le nouveau procès prendra beaucoup de temps » remarque le Père Andrew.
Dans cette situation, le prêtre considère comme « une manne venue du ciel » la nouvelle publication du « Dictionarium Malaico-Latino et Latino-Malaico » intervenue après un travail patient de 11 ans de recherche historique et d’editing, grâce à l’appui et à l’intérêt de l’Evêque de Trente, S.Exc. Mgr Luigi Bressan, qui a été Délégué apostolique en Malaisie de 1993 à 1999. La précieuse copie originale du Dictionnaire se trouve aujourd’hui à la Bibliothèque de l’Université pontificale urbanienne. Dans la nouvelle édition moderne, Mgr Bressan a écrit une préface au Dictionnaire qui constitue « un texte historique et une preuve irréfutable que, depuis des siècles déjà, les missionnaires travaillent en vue de l’échange culturel et linguistique et que les communautés chrétiennes en Malaisie utilisaient déjà au XVII° siècle le terme Allah » explique le Père Andrew. « Nous soumettrons cette énième nouvelle preuve au tribunal, en notant qu’il s’agit d’un héritage historique acquis pour les communautés chrétiennes malay » ajoute-t-il.
Le gouvernement et certains groupes musulmans, explique le prêtre à Fides, voudraient placer la question sur le plan théologique mais « pour nous, cela demeure un problème de nature linguistique et nous entendons rester dans ce cadre ».
En ce moment, conclut le Père Andrew, « nous poursuivons notre campagne pacifique, accompagnant ce parcours avec la prière afin que nous soit rendu le droit de prier et de nous adresser à Dieu avec le nom que nous avons toujours utilisé, qu’ont utilisé nos pères et qui n’a jamais créé aucun problème ». (PA) (Agence Fides 18/01/2011)


Partager: