|

"Versato per molti"
Ediz. Cantagalli 2008
pgg.112, 13,80 euro
ISBN 978-88-8272-3781
|
 |
"Versato per molti"
Studio per una fedele traduzione del pro multis nelle parole della
consacrazione
Manfred Hauke
Prefazione di
MALCOLM RANJITH
Lo scritto di don Manfred Hauke, professore di Patrologia
e Dogmatica alla Facoltà Teologica di Lugano, raccoglie i
frutti della discussione nata in seguito a una circolare sulla corretta
traduzione dell'espressione latina pro multis nella formula per
la consacrazione del Preziosissimo sangue durante la celebrazione
della Messa, pubblicata il 17 ottobre 2006 ad opera della Congregazione
per il Culto Divino e la Disciplina dei Sacramenti.
"Per molti" è la traduzione fedele di pro multis
ma, nell'arco degli ultimi trent'anni, alcuni testi hanno adottato
la traduzione interpretativa "per tutti", scatenando un
vivace dibattito, soprattutto tra i teologi e i pastori, sull'esattezza
delle parole pro multis e di conseguenza sulla validità della
Messa celebrata con la traduzione erronea di tale formula.
Nella circolare il Card. Francis Arinze spiega la scelta di una
traduzione più precisa della formula pro multis: i Vangeli
Sinottici fanno riferimento specifico ai "molti" e il
Rito Romano latino ha sempre recitato pro multis e mai pro omnibus.
Nel giro di uno o due anni, dunque, per volontà di Papa Benedetto
XVI l'espressione "per tutti" sarà sostituita dalla
formula "per molti", più aderente al testo latino
del Missale Romanum.
L'opera, riportando gli appositi documenti del Magistero, presenta
il fondamento biblico del tema, segue l'interpretazione delle parole
sacre nella storia e dona una lettura sistematica della corretta
traduzione che andrebbe distinta dall'interpretazione teologica.
|