ASIA/COREA DEL SUD - Tra evangelizzazione e cultura: il contributo di un missionario alla letteratura coreana

mercoledì, 25 novembre 2020 cultura   università   istituti missionari   missionari  

Seoul (Agenzia Fides) - Il missionario irlandese della Società di San Colombano, padre Kevin Laurence O'Rourke, ha tradotto in inglese più di 2.000 opere letterarie coreane: la sua opera missionaria nel campo della cultura, dell'insegnamento accademico, della poesia e della letteratura, resterà scolpita nella storia della Chiesa coreana. Come appreso dall'Agenzia Fides, con questa convinzione la comunità dei cattolici nella penisola celebra e ricorda l'opera di p. Kevin Laurence O'Rourke, scomparso all'età di 81 anni, lo scorso 23 ottobre. E' stato un missionario e uno studioso che si è totalmente immerso nel contesto culturale coreano, ricevendo diversi premi per i suoi eminenti contributi alla letteratura coreana. Ha vinto il Premio nazionale della letteratura coreana nel 1989 per le sue traduzioni di poesie coreane e nel 2007 gli è stata conferita, per i meriti acquisiti, la cittadinanza onoraria coreana.
Kevin Laurence O'Rourke, nato a Cavan, in Irlanda, nel 1939, è entrato nella Società missionaria di San Colombano ed è stato ordinato sacerdote nel 1963. Inviato in missione in Corea, ha iniziato il suo ministero pastorale come vice parroco nella chiesa di Soyangro a Chuncheon, nella provincia di Gangwon. Durante il suo soggiorno in Corea del Sud, mostrò molto interesse per la cultura e la letteratura coreane e si immerse in quegli studi. Diventa il primo straniero a ottenere un Dottorato in letteratura coreana presso l'Università di Yonsei, in Corea, nel 1982. Contemporaneamente inizia l'insegnamento alla Kyung Hee University, che manterrà dal 1977 al 2005.
Padre O'Rourke ha tradotto in inglese diverse raccolte di poesie coreane, romanzi e altre opere letterarie, come il romanzo di Choi In-hun "The Square", il romanzo di Lee Mun-yol "Our Twisted Hero", la raccolta di poesie di So Chong-ju "Poems of a wanderer: selected poems of Midang So Chong-ju" e quella di Yi Sang "Wings: Volume 091". Oltre a tradurre opere della letteratura moderna, ha curato l'edizione e tradotto opere della letteratura tradizionale coreana come testi di canzoni e poesie delle epoche Goryeo e Joseon. Tra i diversi riconoscimenti ottenuti, è stato vincitore del Daesan Literary Award e il secondo premio di traduzione del Korea Times nel 1971.
Nelle sue parole e nella sue lezioni ha sempre affermato il suo pieno apprezzamento per la cultura e per la storia coreana, per la mentalità, il carattere, la forza e la saggezza del popolo dell'Asia orientale, caratteristiche che emergono nei testi letterari, lungo la storia. Ha elogiato e raccontato come il popolo coreano avesse accolto, grazie alla sua tenacia, il messaggio del Vangelo nella sua cultura.
La Chiesa coreana gli ha reso omaggio nell'Università cattolica coreana "Eunpyeong St. Mary's Hospital", mentre, secondo la sua volontà, le sue spoglie riposano in Corea, sua patria di adozione, nella casa della Società Missionaria di San Colombano a Seoul.
(SD-PA) (Agenzia Fides 25/11/2020)


Condividi: