ASIE/INDE - Nouvelle édition de la Bible en langue konkani, idiôme officiel à Goa

mercredi, 17 mai 2006

Goa (Agence Fides) - Rendre la Parole de Dieu accessible au plus grand nombre de personnes possible, surtout à ceux qui parlent seulement la langue locale de Goa : tel est l’objectif du nouveau projet éditorial lancé par le diocèse de Goa, qui prévoit la nouvelle édition imminente de la Bible en langue konkani. La Bible sera imprimée dans les prochaines semaines et distribuée au mois de juin en au moins 60 mille copies, pour un projet d’une valeur de 18 millions de roupies. Le texte est très attendu par les paroisses et toute la population de Goa.
Evangélisée en 1500 par saint François-Xavier et des missionnaires portugais, Goa a du attendre plusieurs siècles pour disposer de la Parole de Dieu traduite en langue locale. Une traduction du Nouveau Testament a été adoptée en 1974, mais seulement après le Synode diocésain de 2000 on a décidé de viser à une traduction complète de la Bible.
Toutes les communuatés chrétiennes de Goa ont exprimé une grande joie et une satisfaction pour l’événement, qui pourra faciliter l’annonce de la Parole de Dieu.
Récemment ont été publiées en Inde une Bible en langue bengali, une en langue locale de l’état de l’Assam (Inde Nordorientale), une en langue malayalam, parlée au Kerala.
En Inde on en utilise plus de 1.600 et 33 de ces langues et dialectes sont parlés par plus de 100 mille personnes. Les langues officielles sont l’hindi et l’anglais, mais la Constitution reconnaît 18 langues locales. (Agence Fides 17/5/2006 lignes 20 mots 257)


Partager: