AFRIQUE / OUGANDA - Les livres liturgiques sont traduits en langue « karimojong » pour la première fois

mercredi, 5 octobre 2005

Moroto (Agence Fides) - On a complété la traduction en langue « karimojong » de plusieurs textes liturgiques. Le travail a été terminé pour la conclusion de l’Année de l’Eucharistie, et avait commencé en 2002 ; il a été suivi par le responsable de la Commission de Liturgie du Diocèse de Moroto, le Père René Brossard, des Pères Blancs.
Les Karimojongs représentent une population de 800.000 personnes, et vivent dans le nord-est de l’Ouganda. La plus grande partie d’entre eux sont des chrétiens, que l’on trouve dans les Diocèses de Moroto et de Kotido, confiés aux soins pastoraux des Comboniens et des Pères Blancs qui collaborent avec les prêtres autochtones. Dans la région, on trouve 10 tribus de Karimojongs ; et, malgré leurs dialectes différents, ils parlent tous le Karimojong, une langue nilotique très différente des langues Bantoues répandues dans les pays d’Afrique Centrale. Pour cette raison, il n’existait pas jusqu’à présent de livres liturgiques catholiques en cette langue.
Le Père Brossard a dirigé une équipe de prêtres, religieuses, catéchistes, et de fidèles, dans un travail méticuleux et difficile, pour la traduction des principaux livres liturgiques dans la langue locale. On a terminé la traduction du Missel pour les prêtres, pour les fidèles, deux lectionnaires avec les lectures bibliques pour la Messe, d’un livre de bénédictions, et d’autres livres de prière à l’usage des fidèles. Ce fut un travail très prenant, et, pour l’Eglise dans cette région isolée, il a une valeur inestimable. (M.S./L.M.)
(Agence Fides, 5 octobre 2005, 21 lignes, 260 mots)


Partager: