ASIE / COREE DU SUD - Nouvelle traduction de la Bible : l’édition est prévue pour le printemps 2005

mardi, 7 décembre 2004

Séoul (Agence Fides) - Les fidèles coréens auront bientôt une nouvelle traduction de la Bible ; cette nouvelle édition de la Bible, prévue pour le printemps 2005 a été mise point par la Commission Biblique de la Conférence Episcopale de Corée. La Commission, dirigée par Mgr John Chrysostom Kwon Hyok-ju, Evêque de Andong, a travaillé pendant 17 ans à cette édition, et on en est à présent aux dernières phases de la révision du texte. L’œuvre a suivi un critère fondamental : élaborer une traduction qui corresponde plus à la langue coréenne courante, dans le respect de la fidélité au texte original, afin d’approcher la Parole de Dieu des gens de notre époque.
Ces jours derniers, la Commission a donné une audience publique sur la nouvelle traduction de la Bible, pour recueillir les suggestions et les opinions, en vue de modifications éventuelles, avant de l’approbation définitive du travail prévu. Plus de 100 personnes, spécialistes, théologiens, traducteurs, intellectuels, linguistes, prêtres ont participé à cette rencontre.
Le professeur Sim Jae-gi, expert en langue coréenne, a exprimé son opinion après avoir lu le Nouveau testament : « J’ai pu constater que ce texte cherche à être fidèle au texte original, et à respecter en même temps la langue coréenne » ; il a noté aussi que des expressions coréennes ont besoin de nouvelles analyses.
D’après un sondage fait sur tout le territoire national, dans les séminaires, dans les Instituts religieux et dans les Rencontres bibliques, plus de 80% des fidèles se sont déclarés favorables à l’utilisation de la nouvelle traduction comme version officielle de la Bible pour l’Eglise catholique de Corée. Le texte est bien accueilli par la communauté coréenne, même s’il est utilisé à titre d’expérimentation.
Pendant la Rencontre organisée par la Commission, ont a soulevé des questions terminologiques avec l’usage de la parole « Seigneur » au lieu de « Yahvé, et sur la translittération des noms propres hébreux en langue coréenne. La Commission Biblique a pris note des objections et suggestions exprimées, et sera amenée à les examiner pour apporter des modifications éventuelles et des améliorations au texte.
On prévoit que la Commission complètera son travail de 17 ans pour le printemps prochain, et qu’elle demandera ensuite à la Conférence Episcopale l’approbation pour que la nouvelle édition devienne la version officielle de l’Eglise de Corée.
Récemment, la communauté catholique de Corée a vécu la « Semaine Biblique », occasion au cours de laquelle on a invité les fidèles à lire, à méditer et à prier chaque jour avec la Bible. La Parole de Dieu en effet, doit être un point de référence essentiel pour les fidèles qui vivent dans un contexte de relativisme religieux et culturel.
(Agence Fides, 7 décembre 2004, 36 lignes, 464 mots)


Partager: